一、英语谚语中的迷信内容及翻译(论文文献综述)
王文静[1](2021)在《英文版《青春之歌》的语言交际与文化传播》文中认为在世界全球化的大发展时期,文化与经济的共融已成为世界潮流。文化的形式和内容多种多样,文化的传播途径也各具特色。文学作品的对外译介就是其一,文学译介是文化传播行为,也是跨文化式的语言交际过程。文学作品的译介,不仅仅只是文字或语言符号之间的转换,它还是基于语言环境下更多深层次上的文化内涵的交流。之所以选取《青春之歌》的译本展开个案分析,是因为它既有着与其他文学作品相同的翻译策略,存在着共性,又不同于其他当代文学作品的译介,主要体现在出版社、小说题材、创作背景及文化语境等都有很大的不同。同时,《青春之歌》是中国当代文学史上第一部描写在中国共产党领导下的爱国学生运动及革命知识分子斗争生活的优秀长篇小说,也是建国十周年的“献礼片”,非常具有时代意义。本论文以译介学为理论基础,从语言环境出发,并结合当时的政治文化语境,对译本中出现的潜在的语言交际与文化传播进行研究。纵观《青春之歌》译本总体来看,作品在一定程度上达到了传播中国文学的目的,全面地展示了当时历史时期中国的真实面貌与文化,但在语言文化的传播上略显有不足之处。
罗洋洋[2](2018)在《“迷信”一词的中英对比》文中提出"迷信"一词来源于何处?英文的"superstition"与汉语"迷信"有何区别?本文从对比语言学的角度出发,就"迷信"一词进行中英文溯源和对比分析。
谭李岚君[3](2014)在《对外汉语教学语境中的谚语元素》文中研究表明谚语是对外汉语词汇教学中的重点和难点。谚语的学习对提高留学生汉语交际水平和传播中国文化的作用不言而喻。传统的谚语教学方式单一,只是纯粹的词汇教学,留学生往往到了高级阶段才会接触和学习谚语。本篇论文的目的就是打破传统谚语教学的桎梏,创造性地提出将谚语作为教学元素引入对外汉语教学课堂,使谚语贯穿对外汉语教学的始终。教师根据教学语境的特点,教学环节的特点,选择一些简单实用的谚语适时恰当地引入教学环节中,此时谚语不再只是教学内容,同时化作一种教学工具,谚语辅助教学,促进教学的展开,从而帮助学生更快更好地理解、吸收汉语知识;同时,学生在这个过程中又自然而然地学习了谚语,最终达到既学习汉语谚语又促进汉语教学的双赢目的。笔者结合自身教学经验,通过文献阅读、问卷调查、数据分析、案例分析等方法,对对外汉语教学语境中的谚语元素进行分析。文章首先对谚语、语境等术语进行理论的梳理,接着阐述谚语元素与对外汉语教学语境和教学环节的关系;再次,比较汉英谚语的异同,以此作为对教学对象的文化认知、语言认知进行比较分析;然后,分析谚语作为教学元素引入到对外汉语教学中的可行性;最后是实践教学研究,以谚语元素在对外汉语教学各类课型、各个教学环节中的教学案例运用作为论证,从理论到实践,充分地说明本文研究的理论和实践价值。
徐岳玲[4](2014)在《文化视角下汉语谚语的翻译》文中进行了进一步梳理谚语是蕴涵丰富民族文化内涵的语言符号,通过它可以了解一个民族的社会、历史及文化背景。汉语谚语作为中国人民的口头创作,凝聚着中华民族的智慧和精髓。将汉语谚语翻译成英语可以成为向西方国家介绍中国文化的渠道。本文先将汉语谚语进行文化分类,然后通过翻译成相应的英语谚语来解读它们所具有的文化特征。
孙文娟[5](2013)在《汉语描写女性的语汇研究》文中提出汉语言文字是汉语文化的结晶,而汉语中的成语、谚语、歇后语、惯用语又是最具特色的群体。它们不仅形式简洁,结构相对固定,还体现了人们在长期生活中的思维和认识规律,被誉为我国语言宝库中的璀璨明珠。女性语汇作为语汇系统中的独特一支,别具特色。本文主要选取汉语语汇中描写女性的成语、谚语、歇后语、惯用语作为研究对象,从结构、修辞、语法、语义方面展开描写、分析与讨论。本文共分为六个部分。第一部分是绪论,介绍了选题的缘由和描写女性语汇的概念界定、研究现状和研究方法。第二部分以汉语中描写女性的成语为研究对象,分别从构成方式、修辞方式、语法功能三方面进行探究。结构方式主要分为“二二相承”和“不完全二二相承”,就其内部关系又可以分成许多小类;修辞方式主要从修辞特点和修辞格两方面进行了研究;在语法功能方面,描写女性的成语在单句中可充当各种句子成分,在复句中可充当分句,也可以单独成句。第三部分以描写女性的谚语为研究对象,分别从构成方式、修辞格式、语法功能三个方面进行了分析。第四部分主要分析了描写女性的惯用语,分别从构成方式、修辞特色、语法功能三个方面进行了分析。第五部分主要分析了描写女性的歇后语,分别从构成方式、修辞格式、语法功能、表达作用四个方面进行了分析。第六部分对描写女性的成语、谚语、歇后语、惯用语总的进行了语义分类并揭示了其蕴含的文化意蕴,主要从外貌、言语行为禁忌、地位三方面进行了分类,然后又分了小类,并从文化的角度对这些小类进行了分析,揭示了其中所蕴含的中国传统女性文化。本文以语言学理论为指导,并结合民俗学、文化学、社会学以及前人的优秀成果对汉语描写女性的语汇进行了分析,希望能为语汇的研究、使用和教学提供一些有价值的参考和借鉴。
丁晓辉[6](2013)在《民俗学界的“产翁” ——阿兰·邓迪斯研究》文中研究表明阿兰·邓迪斯是20世纪后半期美国民俗学界的代表人物。他曾担任美国民俗学会主席,山版的着作和论文达250余项,并于1993年获得国际民俗学界最高奖——皮特雷奖的“国际民俗学和民族志终身成就奖”。他涉猎广泛,研究方法多样,观点新颖,在理论、方法、实践等各个方面都对民俗学研究有重要贡献。他的理论与方法自上世纪译介到中国,对中国民俗学界产生了较大影响。遗憾的是,中国民俗学界还缺乏对邓迪斯全面系统的介绍与研究。这对正处于理论整合期的中国当代民俗学来说,不能不说是一个缺环。邓迪斯是20世纪60年代美国民俗学界语境研究的推动者之一,主张在田野调查中收集“语境中的文本”。民俗资料的收集是获取民俗资料的手段,是民俗研究的前提,也是民俗研究的一部分。邓迪斯认为,在田野调查中,民俗的三个层次一文本表面形式、文本和语境——都应该忠实记录。民俗的文本表面形式对于绕口令、谜语、谚语之类的用词固定的民俗体裁尤为重要,收集时需要保持原来语言;除了文本之外,民俗学家还应该收集语境,包括民俗使用的规则,即“讲述民俗的民族志”;民俗学家应该积极地从民俗拥有者中获取民俗的意义,收集民对民俗的阐释,即“元民俗”与“口头文学批评”。邓迪斯认为民俗研究的基础是对民俗的识别,即确定民俗的身份。他利用历史-地理研究的已有成果识别民俗,确定具体民俗事象的身份;他通过结构分析确立民间故事的最小叙事单位——母题位(而不是汤普森的母题),确立谚语和谜语的最小结构单位——描述成分,在不同的民俗体裁之间进行跨体裁比较,尝试着按照民俗的内部结构给出具体体裁的定义;他希望对民俗各个体裁逐一定义之后再给出民俗的确切定义,在尝试给具体的民俗体裁下定义的同时,从理论上探讨民俗这一概念,扩大民和俗的范围,暂时给出了民俗的“列举性”定义。在邓迪斯的理论体系中,民俗阐释是民俗研究的最高阶段,目的在于把民俗中的无意识变成有意识,阐释民俗的意义,最终了解民俗拥有者——民,了解我们自己。他推崇卡迪纳对弗洛伊德精神分析方法的修正,称之为比较精神分析推理法,并将其熟练应用于自己的民俗阐释之中。二十世纪的七、八十年代,邓迪斯对各种民俗研究方法的综合运用趋向成熟,将比较方法、结构主义、精神分析等方法融汇一体,应用于具体的民俗事象阐释,他对散财宴、《创世纪》、德国的国民性、美国橄榄球的分析等都有不因循前人的惊人见解。民俗资料收集、民俗识别和民俗阐释这三个步骤逐层递进,交融一体,邓迪斯在理论、方法和实践各个层面都有所突破。据此,可以归纳出邓迪斯民俗学研究体系的外在框架:其目标在于阐释民俗,其步骤是收集、识别和阐释,其方法是比较方法、结构分析方法、精神分析方法等多种方法结合的综合方法。同时,也可以总结出邓迪斯民俗学研究的内在逻辑:其核心是阐释民俗、了解人性,其线索是文本与语境的结合、识别与阐释的结合、普遍性与文化相对性的结合。纵览邓迪斯民俗学研究的价值,择要有以下几点:他在民俗学基本理论上确立民俗阐释为民俗研究的最终目标,积极推动民俗的语境研究,扩大了民俗的范围;他在民俗学研究方法上以学科内部传统的历史-地理方法为基础,结合结构主义方法、精神分析方法等其它学科的研究方法,形成了独具特色的综合研究方法;他在民俗学研究实践上对具体民俗事象往往有异于前人的独到阐释,甚至惊世骇俗。邓迪斯的民俗学研究亦存在诸多缺憾:他极力提倡民俗精神分析研究,但应者寥寥,这与当时美国民俗学界因循守旧的状况有关,与民俗研究者个人的能力和兴趣有关,也与邓迪斯自己求真求实、直言不讳的性格有关;他对民俗的定义半途而废,远未达到先逐个定义民俗各个体裁、再给出民俗定义的目标,这一方面因为其他研究者空言赞美结构分析、却无人追随他用结构方法去定义民俗,另一方面因为他的定义方法无论从逻辑上还是实践中都存在着悖论;他对民怀有矛盾态度,从理论上重视民俗背后之民,但在实践中却又轻视民的感受,自身存在着理论与实践的矛盾。邓迪斯的民俗研究给予后人诸多启迪,他开放的学术视野、严谨的治学态度、可贵的批评精神是他成为一名享誉国际的民俗学家的重要因素。对于中国当前的民俗学研究而言,邓迪斯的理论与方法已经产生了较大影响。可以预见,随着对邓迪斯全面介绍和分析的逐步展开,这种影响还会持续下去。作为邓迪斯民俗学研究的一个阶段性成果,本文侧重于介绍和分析邓迪斯的民俗学研究本身,旨在为下一步分析邓迪斯对于中国民俗学研究的意义奠定基础。
熊姣[7](2011)在《约翰·雷《英语谚语集》展示的生活世界》文中提出在西方社会中,人们很早就认识到谚语的功能和意义,并有意识地收集谚语。然而随着近代理性主义的兴起,谚语传统一度受到忽视,不仅"谚语"(proverb)一词的语义缩减,谚语的语境范围也从广阔的生活世界退守至狭隘的文学与民俗学研究。近年来谚语研究出现新的进展,谚语中包含的博物学思想也逐渐受到重视。本文拟从英国博物学家约翰·雷编写的《英语谚语集》入手,在博物学语境下探讨谚语中展现的生活世界,剖析谚语与博物学的关系。
熊晓华[8](2010)在《汉语谚语的英语翻译研究》文中研究表明谚语是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。汉语谚语反映了汉民族的文化特点。翻译汉语谚语时,译者须较多运用英语的表现手段,力求能再现汉语谚语的语言风格和丰富内涵。本文归化和异化为理论依据,通过分析,认为为了达到交流文化,增进了解的目的,谚语的翻译应以归化为主,异化作为补充,从读者的角度着想会利于中国文化向外传播。其次介绍了汉语谚语英语翻译的一般方法。最后比较了中西文化的差异,指出谚语翻译有些不可译的因素,简要探讨了翻译中对文化缺失的补偿办法。
方杰[9](2009)在《文化因素的导入在第二语言教学中的重要性——以英汉谚语翻译为例》文中提出第二语言教学的目的主要是培养学习者把语言作为交际工具来掌握。在语言教学中,文化教学的重要性又是显而易见的。因此,文化因素应融入第二语言教学中,脱离了文化因素的第二语言教学是僵死的。文化因素是关系到第二语言教学成败的不可或缺的教学因素,它应该与语音、词汇、语法等项目一样,作为一条主线贯穿于第二语言教学的始终。英汉谚语包含着各自民族的丰富的文化意蕴,谚语翻译中文化因素处理得好坏直接影响到翻译的成功与否。本文以谚语英汉翻译为例,探讨文化因素的导入在第二语言教学中的重要性。
周莹[10](2009)在《英语谚语的特点及其在大学英语教学中的应用》文中提出谚语是人民群众口头上流传的通俗而含义深刻的固定语句,它是人们对生产经验和社会生活的总结,是人民群众集体智慧的结晶。许多谚语言简意赅,富有哲理。英语谚语和其它国家的谚语一样,是语言中的精华部分,是英美文学艺术宝库中绚丽多彩的瑰宝。在英语学习和教学中具有重要意义。本文分析了英语谚语的来源、文化特点、修辞特点和启发教导功能。英语谚语主要来自人们的日常生活、圣经和神话传说、文学作品和其它语言,它具有丰富的文化蕴含。从修辞角度看,英语谚语大量而巧妙地使用语义、结构和语音等各个层次上的修辞手段。此外,英语谚语因其内涵丰富又富于哲理的特点而具有启发生活、指导人们行为、传播经验和德育教育等功能。基于对英语谚语语言和文化特点的详细分析,结合相关的教学理论,本文作者从五个方面阐述了英语谚语对英语教学的启示:1.英语谚语韵律优美,读起来琅琅上口。朗诵或背诵谚语,可以避免单纯读音标的枯燥乏味。2.英语谚语语言主动活泼,句子结构多变。将其引入到语法教学中,能将枯燥的语法要点通过谚语表达出来,既能说明问题,又能提高学生的学习兴趣。3.英语谚语具有丰富的文化内涵且来源广泛。在阅读教学中,利用谚语的这些特点讲解背景知识,有利于增强学生对所读文章的理解。4.通过英语谚语将相关的英语修辞手法融入写作教学,使学生了解各种修辞手法的作用。还可以鼓励学生直接引用英语谚语或者使用它们的变体,以提高写作水平。5.英语谚语蕴藏着丰富的哲理,在英语教学过程中可以适时地用来对学生进行德育教育,帮助他们端正人生观,塑造优良品德,培养创新和合作精神。总之,英语谚语蕴涵丰富、音律优美、结构多样,合理地使用于大学英语教学中,将大有裨益。
二、英语谚语中的迷信内容及翻译(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、英语谚语中的迷信内容及翻译(论文提纲范文)
(1)英文版《青春之歌》的语言交际与文化传播(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
第1节 选题缘由及意义 |
第2节 研究现状与范围 |
第3节 研究方法 |
第1章 《青春之歌》与译介环境 |
第1节 《青春之歌》概况 |
一、作家杨沫简介 |
二、小说的内容、题材 |
三、中英文《青春之歌》的出版及影响力 |
第2节 译介学 |
第3节 语境与翻译 |
第4节 《青春之歌》的译介语境 |
一、50-70 年代中国当代文学的译介环境 |
二、《青春之歌》政治文化语境 |
第2章 英文版《青春之歌》的语言交际与文化 |
第1节 文学熟语译介下的语言交际与文化 |
一、《青春之歌》成语的语言交际与文化 |
二、谚语译介的语言交际与文化 |
三、惯用语译介的语言交际与文化 |
四、小结 |
第2节 拟声词、语气词的语言交际与文化 |
第3节 方言词的语言交际与文化 |
第4节 归化、异化下古诗译介的语言交际与文化 |
第3章 英文版《青春之歌》的文化传播 |
第1节 语言交际的文化传播 |
第2节 革命文学的文化传播 |
第3节 英文版《青春之歌》的时代精神文化 |
结束语 |
致谢 |
参考文献 |
(2)“迷信”一词的中英对比(论文提纲范文)
一、“迷信”一词溯源 |
(一) 中文“迷信”概念 |
1.“迷信”定义 |
2.“迷信”的可能来源 |
(二) “superstition”概念 |
1. 定义“superstition” |
2.“superstition”溯源 |
二、中英文“迷信”概念对比 |
(一) 中英文“迷信”概念之同 |
(二) 中英文“迷信”概念之异 |
三、关于“迷信”一词的思考 |
(3)对外汉语教学语境中的谚语元素(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、 研究缘起 |
二、 概念阐述 |
三、 研究方法 |
四、 文献综述 |
第一章 谚语与对外汉语教学语境 |
第一节 谚语的概念及特征、分类 |
一、 言简意赅浓语义 |
二、 音律和谐易上口 |
三、 喻事明理皆形象 |
四、 谚语的分类 |
第二节 对外汉语教学语境 |
一、 语境概述、功能和分类 |
二、 对外汉语教学语境的构成因素 |
第三节 谚语元素与对外汉语教学语境的关系 |
一、 教学元素中的谚语元素 |
二、 谚语元素与教学语境的相关性 |
三、 谚语元素与教学环节的相关性 |
本章小结 |
第二章 对外汉语教学语境下的汉英谚语对比 |
第一节 汉英谚语的互通 |
一、 表现形式上的互通 |
二、 表现内容上的互通 |
第二节 汉英谚语的差异 |
一、 心理认同差异 |
二、 文化心理差异 |
三、 民族习惯差异 |
第三节 汉英谚语对比对对外汉语教学的指导意义 |
一、 汉英谚语的互通对对外汉语教学的启示 |
二、 汉英谚语的差异对对外汉语教学的启示 |
本章小结 |
第三章 对外汉语教学中引入谚语元素可行性分析 |
第一节 谚语学习问题问卷调查 |
一、 调查目的、对象、以及调查结果 |
二、 谚语学习中存在问题分析 |
三、 谚语元素在教学环节中的设计 |
第二节 谚语在对外汉语教学中的重要性 |
一、 激发学习兴趣 |
二、 传播中国文化 |
三、 提高汉语交际能力 |
第三节 谚语在各层级教材中的分布分析 |
一、 《发展汉语》初级教材中谚语的分布分析 |
二、 《发展汉语》中级教材中谚语的分布分析 |
三、 《发展汉语》高级教材中谚语的分布分析 |
本章小结 |
第四章 对外汉语教学中引入谚语元素的实践 |
第一节 口语课中引入谚语元素的实践 |
一、 口语课的特点 |
二、 针对口语课的谚语选择 |
三、 口语课中谚语元素的切入 |
四、 口语课谚语元素切入案例呈现 |
第二节 阅读课中引入谚语元素的实践 |
一、 阅读课的特点 |
二、 针对阅读课的谚语选择 |
三、 阅读课中谚语元素的切入 |
四、 阅读课谚语元素切入案例呈现 |
第三节 写作课中引入谚语元素的实践 |
一、 写作课的特点 |
二、 针对写作课的谚语选择 |
三、 写作课中谚语元素的切入 |
第四节 文化课中引入谚语元素的实践 |
一、 文化课的特点 |
二、 针对文化课的谚语选择 |
三、 文化课中谚语元素的切入 |
四、 文化课谚语元素切入案例呈现 |
第五节 综合课各教学环节中引入谚语元素的案例分析 |
一、 新课导入环节与谚语 |
二、 词语讲解环节与谚语 |
三、 课堂总结环节与谚语 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
后记 |
(4)文化视角下汉语谚语的翻译(论文提纲范文)
一、引言 |
二、有关谚语的理论综述 |
1. 谚语的定义 |
三、有关谚语翻译的理论和技巧 |
四、文化视角下汉语谚语翻译的具体运用 |
1. “形同义和”类谚语 |
2. “形异义同”类谚语 |
3. “形异义异”类谚语 |
五、结语 |
(5)汉语描写女性的语汇研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 绪论 |
1.1 选题缘由 |
1.2 语汇的内涵和外延 |
1.3 描写女性语汇概念的界定 |
1.4 研究现状 |
1.5 研究目的和意义 |
1.6 研究方法 |
2 汉语描写女性的成语 |
2.1 描写女性成语的结构方式 |
2.2 描写女性成语的修辞方式 |
2.3 描写女性的成语的语法功能 |
3 描写女性的谚语 |
3.1 描写女性谚语的结构方式 |
3.2 描写女性谚语的修辞方式 |
3.3 描写女性谚语的语法功能 |
4 描写女性的惯用语 |
4.1 描写女性惯用语的结构方式 |
4.2 描写女性惯用语的修辞方式 |
4.3 描写女性惯用语的语法功能 |
5 描写女性的歇后语 |
5.1 描写女性歇后语的结构方式 |
5.2 描写女性歇后语的修辞方式 |
5.3 描写女性歇后语的语法功能 |
5.4 描写女性歇后语的表达作用 |
6 描写女性语汇的语义分类及文化意蕴 |
6.1 描写女性外貌的语汇 |
6.2 描写女性言行禁忌的语汇 |
6.3 描写女性地位的语汇 |
6.4 小结 |
结语 |
致谢 |
参考文献 |
攻读学位期间发表的论文 |
(6)民俗学界的“产翁” ——阿兰·邓迪斯研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪言 |
第二章 民俗资料收集的原则 |
第一节 民俗使用规则的收集:讲述民俗的民族志 |
一、何为语境 |
二、如何收集语境 |
第二节 民俗意义的收集:元民俗与口头文学批评 |
第三节 邓氏民俗资料收集理论的当下意义 |
第三章 结构分析法为主的民俗识别 |
第一节 何为民俗识别 |
第二节 如何识别民俗 |
一、结构分析方法 |
二、比较方法 |
第三节 民俗识别实践 |
一、迷信的结构与定义 |
二、民间故事的结构 |
三、谜语的结构与定义 |
四、游戏的结构与民俗的跨体裁比较 |
五、谚语的结构与定义 |
第四节 “民俗”定义的探索 |
一、关于民俗定义的六次界定 |
二、邓氏定义民俗的两个悖论 |
第五节 邓氏民俗识别方法的影响 |
一、具体民俗体裁的结构分析 |
二、民俗的定义 |
第四章 精神分析法为主的民俗阐释 |
第一节 精神分析法民俗研究的历史 |
第二节 邓氏民俗精神分析方法 |
一、比较精神分析推理法 |
二、根据母题位变体确立象征等式 |
第三节 邓氏民俗精神分析实践 |
一、男性的怀孕妒忌与肛门生育幻想 |
二、肛门性欲 |
三、“同性恋”视角中的民俗 |
第四节 邓氏阐释法的启迪 |
第五章 邓氏民俗学研究的体系及其价值 |
第一节 邓氏民俗学研究的体系 |
一、外部框架 |
二、内在逻辑 |
第二节 邓氏民俗学研究的借鉴意义 |
一、邓氏的学术贡献 |
二、邓氏学术工作的遗憾 |
三、邓氏学术研究的启迪意义 |
参考文献 |
附录 |
附录1 |
附录2 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
致谢 |
(7)约翰·雷《英语谚语集》展示的生活世界(论文提纲范文)
一西方谚语发展的简史 |
二谚语的意义 |
三约翰·雷的谚语集 |
1. 农时、天气和健康知识 |
2. 家畜及常见动植物 |
3.宗教思想与伦理教谕 |
4.婚姻、女性与爱情 |
结语 |
(8)汉语谚语的英语翻译研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
目录 |
1. 绪论 |
1.1 选题缘起与本文的研究的思路 |
1.2 研究基本内容及前人的研究成果 |
1.3 理论基础及研究意义 |
2. 归化与异化 |
2.1 归化和异化的定义 |
2.2 归化和异化的特点 |
3. 谚语及翻译 |
3.1 汉英谚语的比较 |
3.2 汉语谚语的翻译方法 |
4. 文化缺省 |
4.1 文化缺省概念 |
4.2 谚语英译中对文化缺省的补偿 |
4.3 谚语英译时几点注意事项 |
5. 结语 |
注释 |
参考文献 |
致谢 |
(10)英语谚语的特点及其在大学英语教学中的应用(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
目录 |
第1章 引言 |
1.1 一些基本定义 |
1.1.1 语言的定义 |
1.1.2 文化的定义 |
1.1.3 谚语的定义 |
1.1.4 语言、文化和谚语的关系 |
1.2 本论文的研究意义 |
第2章 英语谚语的主要特点 |
2.1 英语谚语的来源与文化特点 |
2.1.1 英语谚语的主要来源 |
2.1.2 英语谚语的文化特点 |
2.1.2.1 谚语反映了风俗习惯 |
2.1.2.2 谚语反映了宗教 |
2.1.2.3 谚语反映了价值观念 |
2.2 英语谚语的修辞特点 |
2.2.1 词义层面 |
2.2.2 结构层面 |
2.2.3 音韵层面 |
2.3 英语谚语的语法特点 |
2.3.1 否定 |
2.3.2 不定冠词an |
2.3.3 虚拟语气 |
第3章 英语谚语在英语教学中的应用 |
3.1 进行英语语音语调及语言能力训练 |
3.2 进行英语语法能力训练 |
3.2.1 利用谚语解释语法点 |
3.2.1.1 条件句 |
3.2.1.2 不定式和动名词 |
3.2.1.3 各种从句 |
3.2.1.4 强调句型 |
3.2.1.5 比较结构 |
3.3 进行英语阅读能力训练 |
3.3.1 英语谚语对加强文化背景知识的重要性 |
3.4 进行英语写作能力训练 |
3.4.1 通过学习修辞手法提高学生的写作能力 |
3.4.2 在写作中使用英语谚语及其变体 |
3.5 进行英语文化背景教育 |
3.5.1 利用英语谚语传播英语文化 |
3.5.2 利用英语谚语说明中西方文化差异 |
3.5.2.1 使学生理解中西方不同的历史背景 |
3.5.2.2 使学生理解中西方的习俗差异 |
3.5.2.3 使学生理解中西方的宗教信仰的差异 |
3.5.2.4 使学生了解中西方人心理素质的差异 |
3.6 利用谚语对学生进行思想道德教育 |
3.6.1 进行学生思想道德教育 |
3.6.1.1 谚语的启迪人生、指引行动、传授经验的功能 |
3.6.1.2 谚语的道德教育的功能 |
3.7 谚语在实际教学中应用之效果 |
第4章 结论 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
四、英语谚语中的迷信内容及翻译(论文参考文献)
- [1]英文版《青春之歌》的语言交际与文化传播[D]. 王文静. 西南科技大学, 2021(09)
- [2]“迷信”一词的中英对比[J]. 罗洋洋. 青年文学家, 2018(33)
- [3]对外汉语教学语境中的谚语元素[D]. 谭李岚君. 苏州大学, 2014(11)
- [4]文化视角下汉语谚语的翻译[J]. 徐岳玲. 鸭绿江(下半月版), 2014(02)
- [5]汉语描写女性的语汇研究[D]. 孙文娟. 山西师范大学, 2013(10)
- [6]民俗学界的“产翁” ——阿兰·邓迪斯研究[D]. 丁晓辉. 华中师范大学, 2013(01)
- [7]约翰·雷《英语谚语集》展示的生活世界[J]. 熊姣. 科学文化评论, 2011(03)
- [8]汉语谚语的英语翻译研究[D]. 熊晓华. 暨南大学, 2010(02)
- [9]文化因素的导入在第二语言教学中的重要性——以英汉谚语翻译为例[J]. 方杰. 人文丛刊, 2009(00)
- [10]英语谚语的特点及其在大学英语教学中的应用[D]. 周莹. 首都师范大学, 2009(10)